導航:首頁 > 教培人員 > 外交人員漢語培訓講義

外交人員漢語培訓講義

發布時間:2021-01-12 06:59:53

A. 外交保護草案的中文翻譯

mei you

B. 外交部提問為什麼不用漢語

外交部提問也用漢語的,有的時候出國可能是為了方便用通用語言

C. 求(外交學經典選讀:從柯門斯到瓦泰勒)的中文翻譯!中文翻譯啊!

可以發我一份嗎?郵箱:[email protected]

D. 學英語真的很重要麼外交部長去國外說的都是「漢語」,學好「國語」不是比學好「英語」更好么

這個問題,很糾結。
作為中國人,學好漢語是必須的。母語是你交流溝通工作最常用的語言。回學不好怎麼答成?

英語:
高級官員都有翻譯。即使他們會說英文,也會為了國家形象和某種面子而說漢語。

學會了英語你可以:
1。看看新聞,發現很多你不知道的事情;
2。多一種思維方式,對工作生活有幫助;
3。未來的工作,英語仍然是一種國際通行的工作語言。短時間內漢語無法企及;
4。你未來可能會環球旅行。英語更重要了。

E. 【口譯技巧】英外交部首席中文譯員教你如何做好口譯筆記

作者簡介:林超倫 自1995年以來,一直擔任英國女王、首相和議會上下兩院領導人與中國高層領導人的會談口譯,並負責英國首相府和外交部的文件翻譯。 筆記是高級口譯的關鍵。使用筆記,是為了補充大腦短期記憶和耐久力的不足,以保證譯文的精確度,並保證其不受講話人持續時間的影響。如果完全依賴記憶,又沒有異常的天賦,即使精力充沛的年青人,也不能勝任高級口譯對精確度和耐久力的要求。實際例子,我在工作中多次碰到過。高級口譯員沒有不靠筆記的。但是,高級口譯使用的筆記與一般的概念,風馬牛不相及。 請注意,每個人的記憶,思維,和反應都有各自的特點。沒有必要全部照搬我的方法。最好用的筆記方式是你自己發展出來的,適合自己的系統。我的介紹是為了給你開個頭,起個指點方向,打開思路的作用。比如,筆記越簡單,記錄就越迅速。但筆記簡單了,對短期記憶的要求就相對提高了。所以,筆記多少為最佳,因人而易,需要摸索出適合於自己的平衡。要點是:1. 少寫多劃 劃線條比寫文字快。線條形象,相當於翻譯的「半成品」,有助譯員眼看筆記,口出譯文。兩種情況下應該盡量用線條:表示動作和動態的詞句。比如,以上升的斜線代表「發展」,「增加」,「進步」,「進一步」;以下降的斜線代表「減少」,「下降」,「惡化」等等。 表示因果或前後關系的詞句。比如,用一條線代表「因為/所以」,「…之後」,「在…之前」,以體現出上下前後之間的關聯關系。2. 少字多意 養成一個詞的筆記不超過一個字的習慣。中文裡有大量的詞彙是由兩個,或兩個以上的字組成。只要看到其中一個,你的短期記憶就應該能夠補齊其餘的字。不必多寫。比如,「中國」最多寫個「中」,「北京」最多寫個「北」。英文詞也同理處理。"politics"最多寫"poli","government"最多寫"gov",等等。另外,需要培養以筆記與記憶互動;看到一個字能說出幾個字,甚至一串詞的能力。在有上下文的情況下,這不難。比如,談中國的近況,聽到「改革,開放」記一個「改」字,不難從短期記憶中說出原文。聽到"British Prime Minister Tony Blair",記"PM",也同樣能說出原文。3. 少線多指 通用一小組線條/標記。否則在自己本來熟悉的中英文之外,又編出一套自己不熟悉的文碼使用,會導致需要想一想用哪個符號的情況,適得其反。4. 少橫多豎 採取從上往下的階梯結構記錄,盡量少用通常書寫時的橫向記錄。階梯結構形象地體現出上下文的邏輯結構,簡化了譯員的思維過程,方便出譯文。5. 快速書寫 必須發展自己的漢字快速書寫系統。口譯筆記完全是自己看,而且只需要幾分鍾之內能看懂就行。很多漢字筆劃減少後,並不影響確認。這里講的不是潦草,而是除了實際口譯經常不得不潦草之外,花一些時間,把練習中或口譯工作中常用的字琢磨一下,看看可以怎樣減少筆劃,或理順筆劃,一筆成字。6. 明確結束 口譯中,講話人說一段,停下來讓譯員譯一段,然後再繼續。這樣,上一段話和下一段話之間,必須有明確的界限。上一次的結束點,就成了下一次翻譯的開始點。其重要性在於,如果筆記是從本子的1/3處開始的,下一段話可能寫了2-3頁,翻回來口譯時,眼光無法確定這頁上面哪一條線,或符號是這次翻譯內容的開始點。所以需要標明。我剛入門時學的是每次講話人結束時劃一道線。後來發現,從講話人收口,到我作為譯員不得不開口的那段時間非常寶貴,經常被用來補充筆記,捨不得用來劃結束線。後來,我就乾脆把這道手續推遲到我說完譯文。由於從我說完,到講話人再開始這段時間在我掌握之內,所以我說完時,順手劃一道線,再示意講話人繼續講。另外,我覺得劃線不夠清楚,所以現在改為一個圓圈再一橫線。 最後,講一下所需裝備。 建議你使用帶有活頁圈的筆記本。有活頁圈才能來回翻倒方便。筆記本大小以自己感覺舒服為准。我喜歡用英國制的A5開。躺在我的巴掌上不大不小,剛剛好。只是英國這些為速記設計的本子印有橫桿。空白頁更為理想。 記完一頁,翻過去一頁。講話人收口後,一把抓地全部翻回來,落眼處正是這個段子的開頭。然後,譯一頁,翻過去一頁。這段譯完後,把翻過去的幾頁一把壓在手掌中。這等於是用手掌把已經翻完的,和下一段的筆記清楚分開。這點很重要。

F. 課程英文名 外交

你好,參考如下:

Diplomacy

網路教育團隊【海納百川團】為您解答
如滿意,請點擊「選為滿意答案」按鈕,謝謝~

G. 我是09級的 本專業是對外漢語 想考外交學院外交學的研究生 都該看些什麼資料呢 各位請幫幫忙~

我也是09級的,本科專業是對外漢語,想考外交學院的國際關系研究生.好巧啊.

H. 駐中國的外國大使館里的外交官為什麼一般都不會中文

絕大部分都會。
他們代表著他們的國家,所以要用母語。

I. 去國外交漢語需要具備怎樣的條件

1.具備良好的政治和業務素質,熱愛祖國,志願從事漢語國際推廣工作,具有奉獻版精神,有較強的組織權紀律性和團隊協作精神,品行端正,無犯罪記錄;2.身體健康,具有良好的心理素質和適應能力;3.掌握漢語、中華文化、當代中國國情和教學理論知識,具備較好的漢語教學實踐能力、外語溝通能力和跨文化交際能力,具有中華才藝專長;4.普通話達到二級甲等水平;英語達到大學英語四級以上水平;5.年齡一般在22歲至50歲之間。確屬工作必需的,年齡可適當放寬;
對外漢語的志願者需要扎實的漢語文化,語法基礎,加上對這門專業的熱愛,能起到和外國人之間的橋梁作用,建議你去考一個資格證書,能帶上外國人的課,有了實踐能力後申請也更容易通過,子宇漢語不錯

閱讀全文

與外交人員漢語培訓講義相關的資料

熱點內容
公辦春考培訓學校 瀏覽:734
九江船員培訓中心 瀏覽:5
台州繪墨藝術培訓有限公司 瀏覽:207
非科級後備幹部集中培訓總結 瀏覽:419
東北舞蹈藝考培訓機構 瀏覽:427
民營企業家培訓班結業式 瀏覽:59
2017入黨培訓內容 瀏覽:828
順德駕駛員培訓中心 瀏覽:125
姜堰市三水培訓中心網站 瀏覽:263
電動汽車維修培訓視頻 瀏覽:737
機關黨務幹部培訓內容 瀏覽:423
企業培訓為自己工作心得體會 瀏覽:512
線上培訓工作 瀏覽:303
泉州舞蹈培訓招聘 瀏覽:709
禮儀培訓三年計劃書 瀏覽:926
稅務學校培訓個人總結 瀏覽:508
專業技術人才初聘培訓小結 瀏覽:980
是實驗室設備安全培訓 瀏覽:54
北京砂鍋米線培訓學校 瀏覽:127
幹部教育培訓工作意見建議 瀏覽:836