Ⅰ 怎麼樣能更好的記住,跟認識英語單詞
我並不想得到你的加分,甚至不想得到你的採納。但我得跟你說實話。
要學英語,首專先得會讀英語。英屬語是一種語言,不開口說是絕對學不出的。
你得請老師教你音標,或買音標磁帶、音標光碟之類的,從音標學起。
還要掌握一些拼讀規律,初一英語教材附錄部分有這方面的內容。
會讀單詞後,可以採取聯想的方法記單詞,就是邊讀單詞邊聯想單詞所指的相關場景。如讀到desk的時候,想到「桌子」這樣東西,反復讀,加強記憶。學過的單詞第二天還要復習。
要掌握單詞的用法,還應結合句子平記單詞,所謂「詞不離句」就是這個意思。如果背出了含有這個單詞的典型例句,不僅單詞記住了,而且知道它應該在什麼地方用。
Ⅱ 請問夜大,網校等英語翻譯本科能通過NAATI免考評估嗎
要看課程設置,是否有足夠的翻譯課。
中國國內英語學士可以憑借大學課程免考獲得澳大利亞三級翻譯即NAATI資質,所在大學並不需要是所謂的NAATI提名學校,也不必是翻譯專業,只要有一定數量翻譯課程的英語甚至相關專業就有可能直接免考認證獲得NAATI資質。
Steps to accreditation by overseas qualification
1. Complete an
Application for Accreditation by Assessment of Overseas Qualification
Attach certified copies of your ecation certificates or diplomas and a transcript of your academic record as specified in the application. Be sure that these documents have been translated into English by a NAATI accredited translator if submitting from Australia or by a qualified government translator in your country of residence, if submitting from overseas.
2. Send your application form and documents together with the application fee and accreditation fee specified on the form to:
NAATI
PO Box 4040
Hawker ACT 2614
AUSTRALIA
3. Your application will be processed by NAATI within six (6) weeks of receipt. Processing will take longer if documents supplied are incomplete or further information is required.
4. When the processing has been completed, NAATI will issue a letter indicating the outcome of the assessment. If the outcome is successful, NAATI will issue a letter of accreditation. If it is not successful, you may apply to sit for a NAATI test, either in Australia or at an overseas location.
Who can apply for Assessment of Overseas Qualifications?
Professionally qualified translators and interpreters may apply to NAATI for accreditation. Accreditation on the basis of overseas qualifications is the responsibility of NAATI's specialist advisory committee called the Qualifications and Assessment and Advisory Committee (QAAC). Translators and interpreters resident both in Australia and overseas may apply directly to NAATI. It should be noted that only those who can show that they are eligible for NAATI accreditation at the minimum level of Translator will meet the skill level required for the points awarded by the Australian Department of Immigration and Multicultural Affairs (DIMA) for migration purposes. If your qualifications are acceptable for migration purposes, this does not guarantee you employment in the field of translating or interpreting. That will depend on other factors, such as the number of vacancies or your suitability for a particular job.
Application Details
Required Documentation
Please attach the following documents
a. certified of your Degree/Diploma in translation/interpreting;
b. certified of your academic record showing specifically the number of hours in each unit of study and the scores achieved;
c. if you completed your tertiary qualification five years ago or more you must include references for any work experience since your graation; Note: Please do not send examples of your translation work.
d. evidence of membership of an international professional interpreter/translator association eg AIIC, AITC, or the Institute of Linguists (UK) if applicable; and
e. certified translation into English of all documents submitted in relation to (a), (b) and (c) above.
Note: All documents must be accompanied by a translation into English. If you are lodging your application from within Australia, the translation must be done by an Australian government language service organisation* or by a freelance NAATI accredited Translator (into English) whose work is appropriately verified by the NAATI Translator stamp. If you are lodging your application from outside of Australia, the translation must be done by a government sworn translator in the country of lodgement.
*Australian Government language service organisations include: The Translating and Interpreting Service (Commonwealth Government), Community Relations Commission (NSW), Victorian Interpreting and Translating Service (VIC), Interpreting and Translating Centre (SA) and the Northern Territory Interpreting and Translating Service (NT).