❶ 口譯菜鳥,求各位給推薦一下教材(由淺入深)
CATTI的教材,比考試難,這是眾所周知的,我說的不是語速,而是文章難度。
三級口譯教材,好比二級考試難度。
即使你報班,老師通常也不會建議你去研究透那本【鬼書】,因為太費精力。
拿我自己看過的書,給你一個推薦,具體哪個好,你自己翻翻書看看。
基礎階段:
1.上海中高級口譯教材,中級口譯教程,第三版或者第四版,都可以。後者,我沒買,聽說第四版改動很大,多了不少近幾年的東西。還算編的嚴謹。基本就是當練習冊,自己練習了。題型跟CATTI不同,但可以拿來入門的。有MP3盤一張。
2.漢英口譯入門,李長栓老師編的。北外牛人哦。。。沒音頻,一本書而已。編的不錯,以句子為單位,給你講怎麼翻譯漢譯英。怎麼搭配,怎麼造句合理。都是經濟貿易類內容,略顯單調,但質量很高。
3.現代漢譯英口譯教程,新版有搭配MP3盤,很厚,分書跟練習冊,一本藍,一本綠。這是我做翻譯之前,朋友推薦的。吳冰老師編的,裡面的詞彙部分是亮點,一度認為,練習冊比書給力。。。
中級階段:
1.上海中高級口譯考試,高級口譯教程。這都不用說了,梅德明老師主編的,第幾版都可以。最好是第四版,我看過,比第三版東西多了不少。入門CATTI前,很多培訓學校,也愛用這套教材講課。
2.梅德明老師編的一套【新英漢口譯實踐】 【新漢英口譯實踐】都是05年版,兩大本,夠全面的,不過,我還是推薦你用高級口譯第四版。教材內容,越新,越有興趣看完,這是我的經驗。。。。
高級階段:
直接用CATTI指定教材,不要較勁,那譯文就是個參考,其實CATTI三級階段,不能算什麼高級階段。。。後面還有更恐怖的教材。
我當初是沒買指定教材,直接用的,實用英語口譯教程,鑒於三級跟二級之間的難度教材。
至於方法。。。雅思8分,只是說明你辨音能力不錯。口譯還有短時記憶的訓練要做,還有筆記訓練。每天保證閱讀至少2篇經濟學人或者同類外刊雜志,手動翻譯下。然後聽力,不用說了,多砸時間,才有飛躍。你要做的是,聽幾句中文,復述出來,聽幾句英文,寫出來。
每天,5個小時復述訓練,鍛煉記憶能力,大概兩周吧,能有點效果。
至於筆記,哪本教材都可以,練,沒別的取巧方法。書上符號,你能接受,就用他的。不能接受,就自己創造一個好記的。
純手工碼字。。。
❷ 求 同傳捷徑-英語高級口譯技能訓練教程 電子版 或者書本
高級口譯的教材有 《林超倫實戰口譯》這本書跟筆記法相關的
《高級口內譯教程》容上海高級口譯指定教程
《高級翻譯教程》
《高級口語教程》
同時,平時多上上經濟學人和紐約時代的網站。想成為同傳必須得廣泛涉獵各種知識。
Know something about everything and know everything about something.
加油。與君共勉。 對了,多說一句。我個人是在合肥華立國際口譯培訓學校學習的交替傳譯,已經拿到了高級口譯證書以及人事部三級證書。准備下半年挑戰同聲傳譯,很開心的是華立也有同傳的班級。
❸ 如何通過自學走上英語口譯職業道路
1. 口譯中的個Hours 是指的Tape hours, 不是你的學習時間。剛開始一個Tape hour花一整天時間學習是非常正常的事情。當然越到後面,學習速度會加快。但不可能1個小時學習時間當成1個小時tape hour,那個是同傳,親,而且只能算是同傳練習,但你回過頭去學習,必然還有另一部分時間的消耗。。 你學習2000個小時,至少應該除以5,然後得出400個小時的tape hour 還是非常樂觀的估計。這樣的練習時間,很難有專業的水平。前面說了,專業水平,需要至少1000個tape hours.
2. 口譯是一項技能,外面培訓市場上亂七八糟的老師大都不入流。不是沒有好老師,個別有。絕大多數老師都是一堆英國口譯碩士,新東方網站一抓一大把。 我幫給公司做招人的時候,也收過一批簡歷,其中應聘人包括國內北外高翻和一堆英國口譯碩士,最後所有的英國口譯碩士第一輪就被全部刷掉了,後來老闆指明了跟我說不要英國口譯碩士了。所以什麼水平,我想你心裡也有數了。這樣的老師教你,你指望自己能學好嗎?(我說的是大概的一個情況,我也知道有個別英國口譯碩士水平很高,這部分人請直接無視我)如果你想完全自學,親,這個行業是一個最打擊人自信的行業,我保證90%的人自學口譯都是會失敗的,不然為什麼那麼多人擠破頭要進北外上外高翻?就算高翻的學習,每天都面臨打擊,很多同學在高翻壓力過大弄出抑鬱症,因為壓力大覺得自己學不了口譯找老師要求退學的,絕對不是個案。雖然最後大家都畢業了,但是如果你自學,這種壓力你能承受嗎?
❹ 怎麼自學英語中級口譯
說難也難,說容易也容易,其實到底還是看你能否堅持下去。先根據你的實際情況制定一版個自學計劃,如果你是權學生,那就好辦多了,自己支配的時間相對多,你就多擠出點時間來分到口譯學習中,如果你是上班族,那就得辛苦點了。
口語:多讀多練才是王道。看一些英語電影,英語新聞的視頻,看演員和主持人是怎麼發音的,反復的影子練習,堅持會有成效的。
筆記法:掌握口譯筆記法能幫助更好的記憶,在實戰時用一個簡單的筆記符號代替多個單詞或一個句子,這樣打打提高了翻譯的效率。
聽力:聽力是口譯學習需要突破的第一道關卡,如果你的聽力不錯,那恭喜你,接下來你的學習就會越得心應手,如果聽力還不理想,那從現在開始把你的mp3里的音樂用聽力替代吧。
培訓:參加培訓班,除了學習口譯筆記法還有點價值,其他的錢砸上去幾乎是白搭,對你的口譯提高起不到質的作用,還是得靠自己多練,多練,repeat,repeat。
加油。堅持+方法就是勝利,waiting for your good news
❺ 英語口譯
《英語高級口譯崗位資格證書》考試的培訓教材為:
高級聽力教程(第二版,周國強、楊永平編著,含二盒9盤音帶)
高級閱讀教程(第二版,陳德民編著)
高級翻譯教程(第二版,孫萬彪、王恩銘編著)
高級口語教程(第二版,嚴誠忠、戚之方編著)
高級口譯教程(第二版,梅德明編著,含2盒共7盤音帶)
該套高級口譯教程的主編為孫萬彪,編委為周國強、嚴誠忠、梅德明、陳德民。由上海外語教育出版社出版,公開發行。
英語中級口譯崗位資格證書》考試的培訓教材為:
聽力教程(周國強編著,含音帶6盤)
閱讀教程(陳漢生編著)
翻譯教程(孫萬彪、馮慎宇編著)
口語教程(嚴誠忠、朱妙南編著)
口譯教程(梅德明編著,含音帶4盤)
該套「英語中級口譯崗位資格證書」培訓教材由孫萬彪任主編,編委有周國強、嚴誠忠、梅德明、陳漢生,由上海外語教育出版社出版,公開發行。為適應形勢發展需要,該套教材正在修訂之中,預期2003年初可發行。
一、考試時間:
(一) 2006年3月19日(星期日);
上午:英語高級、日語;下午:英語中級。
(二) 2006年4月2日(星期日);
上午:英語口譯基礎能力筆試(或口試)、下午:英語口譯基礎能力口試(或筆試)。
二、考場設置地區:
(一)英語高級、英語中級、日語筆試考場設置地區:
1、上海;2、南京;3、寧波;4、杭州;5、蘇州;6、青島;7、深圳;8、武漢;9、煙台;10、南昌。
(二)英語口譯基礎能力考場設在上海 。
三、報名時間地點:
(一)培訓聯系點的考生報名:
2005年12月4日前到所在培訓點報名。
(二)社會報名:
1.報名日期:2005年12月20日至12月26日止;
2.報名地點:
上海地區:
(1)上海市外語口譯考試委員會辦公室
時間:上午9:00-11:30;下午12:30-16:00;
地址:東方路121號(近浦東大道)或後門錢倉路400號;電話:50817519。
(三)網上報名:
報名時間:
1.2005年11月4日至2006年1月23日 報英語高級、英語中級和日語;
2.2005年11月4日至2006年2月15日 報英語口譯基礎能力。
註:網上報名考生必須參加上海地區考試;
報名事項詳見網上「報名辦法」。
當然是更注重實際應用
更注重合理表達
以及口語 發音 意群停頓等
❻ 准備考英語口譯,應該自學哪些教材
你可以看看CATTI考試的相關資料:
外文局出版的綜合和實務(口譯兩本,版筆譯兩本)
歷年工作報告權中英文對照版
經濟學家中英文對照版
林超倫 的《實戰口譯》
毛榮貴的《《新世紀大學英漢翻譯教程》
《鄧小平文選》 3卷中英文對照
《中高級口譯口試詞彙必備》等
Beijing Review和中英文對照的工作報告
《英語世界》《逆向法巧學英語》
以上是個人覺得比較可行的,僅供參考。
❼ 如何學習英語三級口譯教材
三口屬於口譯裡面比較注重基礎的考試 你按照教材一步一步走就可以了 書上的mp3是用來內做聽譯練習容的 邊聽邊記筆記 等到停頓的時候 就開始看著自己的筆記 口頭翻譯出來 這個過程要錄音 就是把自己口頭翻譯的東西錄下來 等到整篇或是一部分(視個人習慣和能力而定)都譯完後,就對照答案範文,看自己翻譯的問題出在哪裡,這樣一步一步提升自己的能力,希望這些對你有幫助哦,最後祝你考試成功!
❽ 英語高級口譯技能訓練教程·同傳捷徑 聽力。萬分感謝
訓練教程:高級口譯翻譯教程,高級口譯聽力教程,高級口譯口語教程。
關於同傳捷徑,很難內說,每天都需容要訓練,有一套自己的筆記法很重要,多參加實戰演練,經常看新聞,跟著復述以及翻譯。
聽力方面,詞彙要過關,學會在語境中猜詞很重要。另外,經常聽VOA BBC,同時還要掌握各個英語國家的發音規律,口語,方言,等等。
❾ 從事英語書面翻譯或者口譯方面的工作,需要學習哪些課程
你好,我是英語專業的,現在的翻譯工作並不容易做,我認為先要確定那個方向地翻回譯,是法律方面的,科答技方面的或者其他方面的,比如說想要在報社工作的等等,再針對性地購買自己需要的翻譯教程。口譯的話,買中高級口譯教程,也有很多。此外,能夠考取一個全國筆譯,口譯證書的話就比較容易找這方面的工作,一般通過率15%,難度比較大,含金量比較高。
翻譯要求的詞彙量是很大的,對於流行詞彙、新興詞彙、文化的了解等等也很重要。怎樣才能地道地表達著就要求多閱讀國內外知名的期刊雜志,任重而道遠。祝你成功!
❿ 如何用《實用英語口譯教程》這本書,想學習口譯的菜鳥求高人指點。
你說的這本書,是不是馮建忠老師主編的?很大很厚的一本書。
因為同名的英語口譯書的確不少。。。
如果是的話,這本書,真不適合初學者入門學習。