『壹』 “众所周知”用英语有哪几种说法
众所周知的英文:as everyone knows、as is known to all、well known、Every barber knows that、Everybody knows。
1、as everyone knows
英 [æz ˈevriwʌn nəʊz] 美 [æz ˈevriwʌn noʊz]
众所周知;知道的啦
The churches, as everyone knows, opposed the abolition of slavery as long as they dared.
众所周知,教会过去尽量反对废除奴隶制。
2、as is known to all
英 [æz ɪz nəʊn tu ɔːl] 美 [æz ɪz noʊn tu ɔːl]
众所周知
Edison,asisknowntoall,inventedthetelephone.
众所周知,爱迪生发明了电话。
3、well known
英 [ˌwel ˈnəʊn] 美 [ˌwel ˈnoʊn]
adj.众所周知的;著名的;出名的;为人所熟知的(或熟悉的、认可的)
Berlin was well known for its good living in between the two world wars.
在两次世界大战之间,柏林生活的优裕是众所周知的。
4、Every barber knows that
英 [ˈevri ˈbɑːbə(r) nəʊz ðæt] 美 [ˈevri ˈbɑːrbər noʊz ðæt]
众所周知
Every barber knows that. Then, just as suddenly, it all collapsed around him, in a whirl of failed proctions and very public sex scandals.
尽人皆知,家喻户晓。尔后,随着一连串的失败作品和公众皆知的性丑闻,一切又突如其来地崩溃了。
5、Everybody knows
Everybody knows they haven't got a hope in hell of forming a government anyway.
众人皆知他们根本就无力组建政府。
『贰』 读万卷书不如行万里路 用英语怎么说
“读万卷书不如行万里路”的英文翻译有以下几种英文说法:
Reading thousands of books is better than travelling thousands of miles.
Travel is a better way than to read.
It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.
Read 10,000 books and travel 10,000li,he who knows much travels far.
Traveling thousands of miles is better than reading thousands of books.
拓展资料:
Ancient people also proposed to “ travel 10,000 li and read 10,000 books”, 古人倡导“读万卷书,行万里路”(travel 10,000 li and read 10,000 books)注解:“li=里(表示距离的单位)” 所谓读万卷书,行万里路能增加我们的阅历,提升我们的视野,让我们更能洞察机会所在。
杜甫《奉赠韦左丞丈二十二韵》中有诗句:"读书破万卷,下笔如有神。"
万卷原指:皇帝的试卷,读万卷书意为:读书为了进京赶考,金榜题名。行万里路意为:走入仕途,为皇帝办事。
现解释为:
读万卷书:是指要努力读书,让自己的才识过人;
行万里路:是指让自己的所学,能在生活中体现,同时增长见识,也就是理论结合实际,学以致用。
『叁』 短篇英文诗歌
1、A Grain of Sand William Blake
一粒沙子 威廉·布莱克
To see a world in a grain of sand,
从一粒沙子看到一个世界,
And a heaven in a wild fllower,
从一朵野花看到一个天堂,
Hold infinity in the palm of your hand,
把握在你手心里的就是无限,
And eternity in an hour.
永恒也就消融于一个时辰。
2、When we two parted Lord Byron
当我们两分开时 劳登·拜伦
When we two parted
当我们两分开时
In silence and tears,
只有沉默和眼泪
half broken-hearted
心儿几乎要破碎
to sever for years,
得分隔多少年岁
pale grew thy cheek and cold,
你的脸苍白又冰冷
colder thy kiss;
你的吻更寒意逼人
truly that hour foretold
那一刻正预示了
sorrow to this!
我今日的悲伤
the dew of the morning
那天冰冷的朝露
sunk chill on my brow-
滴在我的额头
it felt like the warning
它似乎警示了
of what I feel now.
我此刻的痛楚
thy vows are all broken,
你背弃了所有的誓言
and light is thy fame:
名声也轻飘似云
I hear thy name spoken,
听到别人提到你的名字
and share in its shame.
我也感到无地自容
they name thee before me,
他们在我面前提到你
a knell to my ear;
一声声如同丧钟敲响在耳际
a shudder comes o'er me-
我浑身颤栗——
why wert thou so dear?
为什么对你如此深情
they know not I knew thee
没人知道我了解你
who knew thee too well:
太过了解了——
long ,long shall I rue thee,
我将长久地为你懊悔
too deeply to tell.
懊悔之深难以言述
in secret we met-
我俩秘密地相会
in silence I grieve,
我独自神伤
that thy heart could forget,
你的心儿竟忘却
thy spirit deceive.
你的灵魂竟欺骗
if I should meet thee
如果多年以后
after long years,
我们再相见
how should I greet thee?
我该怎样面对你
with silence and tears.
只有沉默和眼泪
3、When You Are Old Yeats
当你老了 叶芝
When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,头白了,睡思昏沉,
And nodding by the fire, take down this book,
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
And slowly read, and dream of the soft look,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
回想它们昔日浓重的阴影;
How many loved your moments of glad grace,
多少人爱你青春欢畅的时辰,
And loved your beauty with love false or true,
爱慕你的美丽,假意或真心,
But one man loved the pilgrim soul in you,
只有一个人爱你朝圣者的灵魂,
And loved the sorrows of your changing face;
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
And bending down beside the glowing bars,
垂下头来,在红火闪耀的炉子旁,
Murmur, a little sadly, how love fled,
凄然地轻轻诉,说那爱情的消逝,
And paced upon the mountains overhead,
在头顶上的山上它缓缓地踱着步子,
And hid his face amid a crowd of stars.
在一群星星中间隐藏着脸庞。
4、The Human Seasons John Keats
人生的四季 约翰·济慈
Four Seasons fill the measure of the year;
四季轮回构成了一年,
There are four seasons in the mind of man:
人的心灵也有四季更替:
He has his lusty Spring, when fancy clear
他有生机勃勃的春天,
Takes in all beauty with an easy span:
在幻想中把所有美景一览无余;
He has his Summer, when luxuriously
在那奢华繁盛的夏天,
Spring's honied cud of youthful thought he loves
他爱把春天采集的花蜜细细品尝,
To ruminate, and by such dreaming high
沉浸在甜美的青春思绪中,
Is nearest unto heaven: quiet coves
他高高飞扬的梦想几乎升上天堂;
His soul has in its autumn,when his wings
秋天他的心灵栖息在宁静的港湾,
He furleth close; contented so to look
他收拢了疲倦的羽翼,
On mists in idleness--to let fair things
悠闲而满足地透过雾气遥望,
Pass by unheeded as a threshold brook.
任美好的事物像门前的小溪不经意地流逝。
He has his Winter too of pale misfeature,
他终将走进冬天的苍凉晚境,
Or else he would forego his mortal nature.
不然他就失去了凡人的本性。
5、The Road Not Taken Robert Frost
未选择的路 罗伯特·佛洛斯特
Two roads diverged in a yellow wood,
黄色的树林里分出两条路,
And sorry I could not travel both
可惜我不能同时去涉足,
And be one traveler, long I stood
我在那路口久久伫立,
And looked down one as far as I could
我向着一条路极目望去,
To where it bent in the undergrowth;
直到它消失在丛林深处。
Then took the other, as just as fair,
但我却选了另外一条路,
And having perhaps the better claim,
它荒草萋萋,十分幽寂,
Because it was grassy and wanted wear;
显得更诱人、更美丽;
Though as for that the passing there
虽然在这条小路上,
Had worn them really about the same,
很少留下旅人的足迹。
And both that morning equally lay
那天清晨落地满地,
In leaves no step had trodden black.
两条路都未经脚印污染。
Oh, I kept the first for another day!
啊,留下一条路等改日再见!
Yet knowing how way leads on to way,
但我知道路径延绵无尽头,
I doubted if I should ever come back.
恐怕我难以再回返。
I shall be telling this with a sigh
也许多少年后在某个地方,
Somewhere ages and ages hence:
我将轻声叹息将往事回顾:
Two roads diverged in a wood, and I
一片树林里分出两条路
I took the one less traveled by,
而我选择了人迹更少的一条,
And that has made all the difference.
从此决定了我一生的道路。
『肆』 英语翻译
1楼的乱翻译,我给你翻译如下:
尊敬的81006189号博士:
我们已收到你通过[email protected]这个邮箱提交的以下1个序列内容:
“按1124序列:(1)”
这是您想要提交的正确的序列吗?
请提供有关您提交系列论据的以下信息:
[1]
请确认这个序列是来自下面的哪一个:
a)纯培养:一种只包含一个微生物物种的培养方式;
b)富集培养:利用选择性培养基来凸显一种具有特定表型特性的微生物,以得到部分纯化,混合培养。对已净化的物种,请不要选择此方法;
c)主体环境的DNA:直接用源/宿主DNA来进行聚合酶链式反应扩增;
i)通用引物;
ii)物种特异性引物;
[2]
为你的记录提供一个克隆/隔离/物种或其他唯一标识符。如需更详细的解释,见下文。
[3]
提供描述这个序列或机体所在的独立的环境条件和地理位置的更多细节。
请回复到这个邮箱:[email protected]
为方便供您参考,请根据我们已有的资料找到您的以下的初步普通文件。
邮件回复时,请用原来的主题,以使得你的信件更快地得到处理。
真诚的,
劳伦斯赫卢姆斯基
博士
承包商:
GenBank提交评审组
美国马里兰州
贝塞斯达市
**************************************************
*****************
电话:(301)496-2475
传真:(301)480-2918
[email protected](此邮箱用来回复或更新GenBank(美国国立卫生研究院基因序列数据库)中记录的资料)
[email protected](此邮箱用来交流关于GenBank的一般性问题)**************************************************
*****************
『伍』 “大写字母”“小写字母”用英语怎么表示
大写字母”“小写字母”用英语表示如下:
1、大写字母:capital letter、majuscule。例句:
(1)'Ecu'.ecu是用小写字母而不是大写字母印刷的。
(2)Inthiswriting,.在这个写作里,一些标点和大写字母已经不在了。
(3)CapitalA;greatA;.大写A;大写A;许多中世纪的手稿都是用大写字母写的。
2、小写字母:lowercase 例句:
(1).文本中的小写字母保持不变。
(2),respectively.它们只是分别将字符串都转换成大写字母或小写字母。
(3)Variable'.底线和以小写字母开始的变数名称。
(5)world英语培训扩展阅读:
大写字母或大写体是许多拼音字母的其中一种书写形式,例如A, B, C等。大写体一般和小写体的字体高度宽度是有明显分别的,但在有些语言中也不分大小写,拉丁字母在发明初期,只有一种字体,即大写体。
『陆』 英语专业八级是什么水平
英语专业八级是目前我国体现最高英语水平的等级考试。英语专八难度介于托福和雅思之间。
八级英语是通过考试进行的英语专业等级认证。英语专业八级考试(TEM-8,Test for English Majors,Grade 8),全称为全国高等学校英语专业高年级阶段统测。自1991年起由中国大陆教育部实行,考察全国综合性大学英语专业学生。
考试内容涵盖英语听、读、写、译各方面,2005年又加入人文常识。时间通常为每年3月的第四个周六举行,对象是英语及相关专业大四学生。非英语及相关专业与非在校生一般不能参加该考试。
(6)world英语培训扩展阅读:
一、报考资格
1、经教育部备案或批准的高等院校中:2005年入学的英语专业四年级本科生。(考生类型的编号为“40”)
2、经教育部批准有学历的成人高等教育学院(以下简称成教院)中:2005年入学的四年制即脱产学习的英语专业(第四学年)本科生:2004年入学的五年制即不脱产学习的英语专业(第五学年)本科生。(考生类型的编号为“50”)
3、重点外语类院校中(详见注1),2005年入学的、以专业英语作为第二学位且 CET6达600分或以上(相当于优秀)的四年级本科生。(考生类型的编号为“60”)
4、曾参加2008年TEM8统测但未通过的2002级英语专业学生可参加此次补考,但仅次补考机会,不参加作自动放弃,补考机会不顺延。(考生类型的编号为“70”)
二、报名时间
报名时间为每年的11月或12月,具体时间以各高校教务处的通知为准,凭所在高校的学生证集体报名——不接受其他学生的报名。