① 有很多从事学科教育的教育专家,有讲社会学,人文学,ESL课程,SAT课程,IB课程,雅思,托福等国
同声传译简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。同声传译的市场普遍被看好,被业界形容为“不缺钱,就缺人”。同声传译属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一,据统计,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才同传现场更是紧缺。面对如此巨大的人才缺口,稀缺的培训资源,经济贸易大学同声传译专业做为中国唯一一家开设在职研同声传译的院校。必然有其雄厚的基础做支撑。
全国唯一一家与欧盟口译司合作教学的院校!
近年来,由于欧盟及欧盟国家与我国在各个领域的交往不断加深,双方对擅长汉语和欧洲主要语言的译员需求大大增加,对外经济贸易大学和欧盟口译司经过友好协商,经教育部批准,在北京合作举办国际会议译员培训项目——中欧高级译员培训中心。欧盟口译司目前为止是全球最具权威性的一个口译培训及认证机构。
对外经济贸易大学豪华师资团队
对外经济贸易大学同声传译专业享受原汁原味的教学模式。中欧高级译员中心、英语学院翻译学系、翻译研究所现有专任教师26名,外籍教师多名。笔译教师有丰富的译著,口译教师均在欧盟口译司或在联合国译训班受过严格的培训。课程设置紧扣认证考试,实用性极强。
同声传译人才稀缺是语言领域工作中的金领
同声传译人才如此之珍贵,因为这是一项难度高、技巧高、强度高的工作,但这三高很少有专业人士能够达到。
“同传时间紧,无间隔,几乎不能更改,现场效果反馈非常迅速。伴随着人才稀缺随之而来的是高额的回报,可谓是“日进斗金”在同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币,一般需要2~3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述价格为一个小组一天的翻译价格,据此推断,同声传译最低一天收入4000元人民币。更让人惊叹的是国内某些翻译公司的报价甚至是以上价格的两倍,可见该行业的吸引力。很多学语言从事翻译的人士把同传认定为从事翻译的最高境界。同声传译员一天的薪水甚至相当于一个白领一个月的收入!
② 请问如何成为一名同声传译员
想当同传,首先就要有坚硬的英语基础。建议你在大学学习英语专业,考完专八的时候,就可以考虑一下报班学习一下同传。要想获得同传的认证资格,必须要在获得高级翻译资格后再加试同传,而一个初级翻译的水平已经相当于英语专业八级水平。 不仅需要很高水平,它还需要你通晓两国的人闻、政治、习俗文化等,要求知识面广切深,只有这样你才能达到译的准确性!有难度,但只要你有信心,能坚持想信你能成功!加油! 你可以去同声传译网看看 www.chinatopsi.com 想当“同传”,一个字“难”。同声传译之所以能拿到绝对的高薪是因为人才少,物以稀为贵,之所以人才少是因为“难”,想当“同传”,太难了。 进入同声传译的门槛相当高,不是你读了研究生接受了相关培训或者考了同传的证书,就可以进入行业了。公司或者客户在选择同声传译员时相当看重其参加过的会议经验,如果一个刚从学校毕业、没有经验的译员,几乎没有踏入同传圈子的资本。 除了具备成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很好的人际关系。 只能成功,不能出错。目前,我国还没有一个固定的机构来负责同声翻译的相关事宜,也没有一套统一的标准对同声翻译的工作进行考评。要看一个同声翻译究竟胜任不胜任,将会直接由所服务的会议各方来作出评价。一般会议结束后,主办单位、会场主席、专家、中国代表团、其他国家代表团都会对同声翻译的工作表示感谢,如果觉得你的工作很出色,他们会给予热情的赞扬,有的会直接邀请你下一次再和他们合作。如果同声翻译很糟糕,会场里当时就会有所反应,跺脚的、咳嗽的、说话的都有。 外人看同声传译员,觉得是金字塔尖上的一群人,出入豪华酒店,参加国际会议,收入一天顶别人一月,但进入同声传译这个行业非同寻常,行业里面的压力也非常人所知,在这里,你不能失败。 同声传译时小的细节也要注意。翻译箱里动静要小,因为翻译箱里的麦克非常敏感,哪怕是轻轻翻书的声音传到与会代表那里都是巨大的响动,所以译员要尽量避免小动作或者磕碰,女译员甚至要防止带大的耳环,以免造成响声。【一言以蔽之,英语口译极好,反应快,知识专精,能承受巨大工作压力。】 你可以去同声传译网看看 www.chinatopsi.com 在国家某部委做同传的莫馨解释说,与交传(即讲话人说一段,停下,翻译译一段)相比,同传要求人们打破正常的思维习惯,它要求你一边听一边思考一边说,是三个行为并行的过程,在英文中这叫“split of attention”。这有些类似于《射雕英雄传》中老顽童的“左右互搏”之术,是一种左手画方右手画圆的功夫。 “并不是外语好就可以作同传的”,隋云介绍,在他们招考中欧高级译员培训班学员时,要经过多轮考核,不但看报名者的外语水平、汉语水平,还要看考生的言谈举止,逻辑思维能力,并且要考查考生是否能在压力下工作,“如果这些方面任何一点不过关,我们都不会考虑”,三到五个考官坐在一起,对考生一个个考查,平均每个考生要用一个小时。这种严格要求不只存在于入学考试中,在整个学习过程和毕业过程都是如此,以致于很多学员半途退出。隋云认为要把同传译员当精英来培养。 “连上课加自学,平均每天学习9个小时以上”,对同传的培训过程就是对听力、记忆力、分析的能力的不断强化训练。赵丽娜说在培训的那一年里她光听力磁带就听了100多盘。为了训练记忆力,老师经常从国外网站选一些陌生领域的文章来读,然后让大家复述,或者在读完后让学员针对文章提问题,看谁能在规定时间内提的问题最多。赵丽娜的记录是一分钟提了11个。 “为了适应不同口音,老师找来不同口音的磁带,刚听时就是听不懂,而老师却能当场给我们翻译过来,那时的感觉就是一辈子都没法达到他的水平。”但当培训结束时,赵丽娜感觉自己就像孙悟空跳出太上老君的八卦炉,曾经高不可攀的,现在都游刃有余了。培训结束时,坚持下来的人数只剩开始时的一半。国内能培养同传人才的院校寥寥无几。我国最早培养同传译员的地方是北京外国语大学的前“联合国译员训练班”(现已改成高级翻译学院)。它是1980年由联合国与我国政府共同举办的一个合作培训项目,因为要求严格,每期正式学员平均只有10位口译人员,学员经过考核后再到布鲁塞尔接受培训。莫馨就是学员之一。该班毕业的学员大多数在联合国担任过同传译员。 目前,我国还没有一个固定的机构来负责同声翻译的资格认证。在国际上,同声传译有国际同声翻译协会(简称AIIC),成立于1953年。AIIC现在世界各地有2700多名会员,中国大陆22名,其中7名在上海,15位在北京。
③ 关于欧盟口译司
欧盟委员会口译司(Joint Interpreting & Conference Service, JICS)设在比利时首都布鲁塞尔,拥有经验丰富的国际会议译员七百余人,目前使用的官方语言多达11种,并且每年为包括中国在内的许多国家选送的译员提供短期强化培训。
录取条件
1、 大学本科学历以上(或同等学力);
2、 英语水平相当于大学英语6级以上并具备较强的听说能力;
3、 入学面试合格;
4、 有一定口、笔译经验者优先。
==================================
由于欧盟及欧盟国家与我国在各个领域的交往不断加深,双方对擅长汉语和欧洲主要语言的译员需求大大增加,对外经济贸易大学和欧盟口译司经过友好协商,经教育部批准,在北京合作举办国际会议译员培训项目——中欧高级译员培训中心,并于2001年5月开始招收第一期学员。该项目得到了我国教育部、外交部、外经贸部和北京市有关部门的大力支持。
办学宗旨
本中心旨在为我国各级政府机构、各类涉外企业和组织、在华外资公司、外国政府及国际组织驻华使团培养合格的国际会议与谈判译员,为进入世贸组织和申奥成功后的中国提供专业服务。
办学方式
培训期为一年,分两个学期,每周12学时(共30周、360课时)。每期招收名额为:脱产班限招收15人(脱产班每周增加6课时听力训练);非脱产班限招收15人。
非脱产班上课时间为:周六全天及周二、周四晚上开课。脱产班上课时间另行安排。
全部课程主要由对外经济贸易大学英语学院和欧盟口译司选派实践和教学经验丰富的教师共同执教,并聘请外交部、外经贸部和其他院校资深译员担任客座教授。合作双方共同主持入学测试、教学评估与毕业考试。学员在经过严格培训后,各课程测验及格、修满32学分者授予合作双方联署的“国际会议译员资格证书”。
本中心还在每期招生前举办为期8周(48课时)的周末备考班,进行英汉听-说强化训练、初级口译技能和入学考试培训,为学员能顺利通过上述培训项目入学考试做好充分准备。
对外经济贸易大学是教育部直属全国重点大学,“211工程”首批重点建设高校之一,也是我国唯一一所国际经济贸易专业门类齐全的多学科大学。学校设十一个学院、一个直属系以及研究生部和留学生部,共22个专业,在校各类学生两万余人。
④ 怎样可以成为同声传译员
要求是很高的
这是典型的高薪高压工作
要使你翻译的那种语言达到近似母语的效果
母语要求就更高了
要经常听外语广播,很难的
一天就可以赚上万元
⑤ 中欧高级译员培训中心业余口译班和口译方向研究生有什么不同另外那个业余口译班是交传和同传都学吗
一、复 口译方向研究生制(脱产二年,欧盟口译总司派考官参加入学考试、教学与毕业资格考试)
每年招收10名左右,首期学生已入学。招生详情请查看本校研究生招生信息。
同时也向社会招收少量插班生,详情请查看“国际会议译员脱产班(二年制)招生简章”
二、 业余口译班(由本中心单独举办)
A、交替传译,培训期为15周,每学期一期,每周9课时,共135课时。每年分别在3-6月和9-12月上课。每期招生10-15人(招满10名合格者开课)。
B、同声传译,培训期为15周,每学期一期,每周9学时,共135课时。每年分别在3-6月和9-12月上课。每期招生10-12人(招满10名合格者开课)。
如要更详细的资料,请看链接。